25/05/2012


www.udalbiltza.eu

De. À.
  • Imprimer
  • Recommander
  • Réduire le texte
  • Texte normal
  • Agrandir le texte

L'Académie espagnole radicalise la définition de ''abertzale''

Hizkuntza - 10/08/2010

Image 1 / 1

Désormais, le mot "abertzale", traduit du basque par "patriote", sera traduit de l'espagnol par "nationaliste radical". Une nouveauté qui provoque un vif débat en Euskadi.

La ré-actualisation faite par la Real Academia de la lengua Española de son dictionnaire a passablement irrité l'Académdie de la langue basque (Euskaltzaindia), avec, en particulier, "une faute technique et un manque de respect" pour le terme "abertzale".

Jusqu'à maintenant, le dictionnaire de la RAE faisait apparaitre le mot "aberzale", sans le "T", avec une définition donnée de "nationaliste basque", traduit du basque vers le français par "patriote"..

La ré-actualisation du mot, cette fois-ci complété par un "T" mais corrélée à la définition de "nationaliste radical", n'a guère été du goût de tous ceux qui, s'ils assument leur nationalisme, refusent d'y voir adjoint un radicalisme qui leur semble bien plus définir la gauche nationaliste illégalisée que leurs propres revendications.

Ainsi, Patxi Zabaleta, coordinateur du parti basque Aralar, a lourdement critiqué l'attitude de la RAE guidée par "une définition uniquement utilisée par certains médias espagnols et les groupes d'extrême droite".

Une "faute de respect pour la langue basque et son académie", a-t-il estimé, suivi en cela par José Luis Lizundia, académicien basque depuis 2003, qui en condamne l'amalgame.

"Cela fait plus de 20 ans que Euskaltzaindia a écrit à la RAE pour dire que, avec ou sans T, le mot basque le plus approprié était "patriote", la seule acceptation acceptée par la société basque, telle qu'elle figure dans notre capital linguistique", a-t-il réagi.

Dans le monde de l'enseignement du basque, l'émotion était grande aussi, où, pour l'organe de formation AEK, Edurne Brouard a assuré que "le moins que puisse faire la RAE est de respecter ce que veut dire ce terme, et ne pas inventer cette radicalité".

Et de poursuivre : "La perversion du langage par les médias espagnols est incroyable, au point où de nombreux termes ont littéralement perdu leur signification réelle. Le plus terrible dans tout cela est voir l'Académie espagnole laisser cette contagion l'atteindre".



Source: http://www.eitb.com/infos/culture/detail/476751/lacademie-espagnole-radicalise-definition-abertzale/


Partager ce contenu: envia un correo delicious facebook google friendfeed linkedin twitter identi.ca bitacoras meneame aupatu zabaldu
UDALBIDE - UDALBILTZA ®
Kale Berria 26-28. 1. esk - 31001 Iruña - Nafarroa   T.+34948203685 | F.+34948227891
         info@udalbide.net   udalbiltza@udalbiltza.eu
udalbide.net©  udalbiltza.eu©